Información Detallada
Denominación Ortotipografía y norma estilística del español
Modalidad de realización Online, a través de Campus Virtual del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD).
Objetivos Desarrollar y consolidar capacidades de redacción, revisión y corrección de estilo en lengua española con especial atención a su ortotipografía y estilística.
Alumnado meta Profesionales y/o estudiantes con interés en consolidar el uso y normas de la ortotipografía y estilística de la lengua española.
Programa
01 Introducción y lengua estándar
02 Aproximación a los problemas ortográficos y a la ortografía del español actual
03 El género y el número
04 El verbo
05 El verbo (II)
06 Cuestiones morfológicas y sintácticas
07 Cuestiones normativas en torno al artículo y los determinativos
08 La concordancia
Metodología El curso se distribuye en 08 «videolecciones» asíncronas que deberán superarse gradualmente, es decir, tras la superación de una lección, el alumnado tendrá acceso a la siguiente. El curso se considerará finalizado con la superación de todas las lecciones.
Evaluación Las calificaciones tendrán oscilarán entre 0 y 10. Cada lección se evaluará de forma personalizada e individualizada. Al finalizar y superar el curso, se emitirá una nota media final de todas las calificaciones obtenidas en las lecciones anteriores.
Observaciones El curso se desarrolla de forma virtual, pero si es necesaria alguna tutoría personalizada, telefónica o presencial, la atenderemos con mucho gusto. El Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción tiene sede en C/ Puerta de Jerez, n. º 4. C.P.: 41004 Sevilla (España), y teléfono +34 954 61 98 04 cualquier día laborable en horario de 09:00 h. a 14:00 h. y de 15:30 h. a 17:30 h. (viernes solo en horario de mañana). Correo electrónico de contacto: cursosonline@institutotraduccion.com
Denominación Ortotipografía y norma estilística de la lengua española
Reconocimiento Certificado de seguimiento y aprovechamiento expedido por el Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD).
Inicio de la inscripción 01 de octubre 2025
Fin de la inscripción 20 de octubre 2025
Inicio de la matrícula Tras la admisión.
Fin de la matrícula Tras la admisión.
Duración Según ritmo del alumnado, con duración máxima de un año.
Requisitos Ser estudiante o egresado de alguna titulación universitaria superior, o bien tener experiencia profesional en el contenido del presente curso online.
Precio 300,00 €
Método Pago 50 % por ciento del importe al inicio de las enseñanzas y otro 50 % tres meses tras el inicio
Observaciones Una vez realizada la inscripción, se confirmará la admisión al curso mediante un correo electrónico en el que se indicará la documentación necesaria para efectuar la matrícula. Esta última finalizará cuando la persona inscrita haya remitido al Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD), bien por correo electrónico bien por correo postal, la siguiente documentación: 1) Impreso de matrícula debidamente cumplimentado. 2) Fotocopia del Documento Nacional de Identidad (DNI) o pasaporte. 3) Fotocopia del resguardo bancario acreditativo del abono de las tasas (50 % del importe).
Dra. Blanca Garrido Martín (Univ. Sevilla)
Blanca Garrido Martín es doctora en Filología Hispánica por la Universidad de Sevilla desde 2016, donde actualmente trabaja como Profesora Ayudante Doctora.
Sus líneas de trabajo se centran en la didáctica del español (L1 y L2) así como en la historia de la lengua y la edición de textos.
Durante su trayectoria profesional, ha impartido clases en diferentes universidades nacionales e internacionales y ha realizado varias estancias de investigación en el extranjero. Desde 2020, es la Coordinadora de Prácticas en Empresas en el Vicedecanato de Estudiantes, Prácticas y Orientación Profesional de la Facultad de Filología.
Doña Aida Ferrer Aguilar (Traductora e intérprete telefónica y de conferencias ES-EN)
Aida es graduada en Traducción e Interpretación y Lenguas Aplicadas por la Universitat Oberta de Catalunya (UOC). Actualmente vive en Glasgow, donde trabaja como traductora, intérprete de conferencias. Sus lenguas de trabajo son el catalán, el español, el inglés y el alemán. Es intérprete telefónica para el Ministerio Interior Británico (Home Office), la Cruz Roja Británica, Glasgow City Council, OVIVA, Ayuda al Migrante, ONG locales, etc. Además de dedicarse a la interpretación telefónica, interpreta para diferentes compañías eléctricas y participó en la COP26 en Glasgow, donde interpretó para altos dirigentes políticos sobre temas como las energías renovables, la sostenibilidad de los medios de transporte y el tratamiento y el saneamiento de agua. Es socia de Asetrad, ITI y MET.
<br><br>Intereses<br><br>
En sus ratos libres aprovecha para practicar natación (su pasión desde pequeña), yoga y leer. Le encanta resolver sudokus y jugar a cartas. Su espíritu explorador le ha llevado a viajar por muchas ciudades de toda Europa, por lo que ha tenido la oportunidad de conocer a gente de todas partes del mundo. Mallorquina de nacimiento y de corazón, ha echado raíces en Escocia, un país con un encanto muy especial. Su buzón de correo (hello@aidathegreeninterpreter.com) está siempre abierto para quien necesite ayuda o quien quiera charlar sobre cualquier aspecto de esta bonita profesión.