Información Detallada
Denominación Gestión de proyectos de traducción
Modalidad de realización Online, a través de Campus Virtual del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD).
Objetivos Formar al alumnado en las tareas y responsabilidades más habituales de la gestión de proyectos dentro del mundo profesional de la traducción, con el fin de que adquiera los conocimientos necesarios para empezar a ejercer dentro del sector.
Alumnado meta Profesionales, docentes o estudiantes con interés en familiarizarse con las actividades y tareas de la gestión de proyectos en el mundo profesional de la traducción.
Programa
01 El sector de la traducción nacional e internacional
02 Organización empresarial y sistemas empresariales de calidad
03 Normas de calidad aplicables al sector de la traducción
04 Introducción a la gestión de proyectos
05 Fases de los proyectos de traducción
06 Perfil profesional y responsabilidades del gestor de proyectos
07 Programas informáticos para la gestión de proyectos
08 Documentación de los proyectos de traducción: el plan de proyecto
Metodología El curso se distribuye en ocho (8) «videolecciones» asíncronas que deberán superarse en un orden lógico y gradual, es decir, tras la superación de una lección, el alumno tendrá acceso a la siguiente. El curso se considerará finalizado con la superación de la décima y última lección.
Evaluación Las calificaciones tendrán carácter numérico y oscilarán entre 0 y 10. Cada lección contará con una evaluación propia basada en el resultado de las tareas propuestas. La nota final tendrá lugar tras la superación de la décima y última lección, y resultará de calcular la media de todas las calificaciones parciales.
Observaciones El curso se desarrolla de forma virtual, pero si es necesaria alguna tutoría personalizada, telefónica o presencial, la atenderemos con mucho gusto. El Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción tiene sede en C/ Puerta de Jerez, n. º 4. C.P.: 41004 Sevilla (España), y teléfono +34 954 61 98 04 cualquier día laborable en horario de 09:00 h. a 14:00 h. y de 15:30 h. a 17:30 h. (viernes solo en horario de mañana). Correo electrónico de contacto: cursosonline@institutotraduccion.com
Denominación Gestión de proyectos de traducción
Reconocimiento Certificado del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD).
Inicio de la inscripción 01 de octubre 2025
Fin de la inscripción 20 de octubre 2025
Inicio de la matrícula Tras la admisión.
Fin de la matrícula Tras la admisión.
Duración Según ritmo del alumnado, con duración máxima de un año.
Requisitos No es necesario tener conocimientos previos, se recomienda tener experiencia como traductor.
Precio 300,00 €
Método Pago 50% por ciento del importe al inicio de las enseñanzas y otro 50% tres meses tras el inicio
Observaciones Una vez realizada la inscripción, se confirmará la admisión al curso mediante un correo electrónico en el que se indicará la documentación necesaria para efectuar la matrícula. Esta última finalizará cuando la persona inscrita haya remitido al Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD), bien por correo electrónico bien por correo postal, la siguiente documentación: 1) Impreso de matrícula debidamente cumplimentado. 2) Fotocopia del Documento Nacional de Identidad (DNI) o pasaporte. 3) Fotocopia del resguardo bancario acreditativo del abono de las tasas (50 % del importe).
Dr. Juan José Arevalillo Doval (Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos S.L.)
Doctor en Traducción por la Universidad de Málaga, Máster en Traducción Especializada por el Instituto de Lenguas Modernas y Traductores de la Universidad Complutense de Madrid y Licenciado en Filología Inglesa por la Universidad Complutense de Madrid. Profesional en el sector de la traducción desde 1980, es el director gerente de Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos.
Profesor de Traducción e Interpretación en la Universidad Alfonso X el Sabio (Madrid), director del posgrado Experto en tradumática, localización y traducción audiovisual y orientador profesional de esta misma universidad. Es docente también de Traducción e Interpretación en la Universitat Autònoma de Barcelona, la Universidad Internacional de Valencia y el ISTRAD de Sevilla, además de colaborar con otras universidades españolas.
Exvicepresidente y extesorero de la European Union of Associations of Translation Companies (EUATC) y presidente de la Asociación Sectorial de Proveedores de Servicios de Traducción (ASPROSET).
Presidente del comité técnico de normalización 174 para servicios de traducción de AENOR y uno de los creadores de las normas de calidad EN-15038 e ISO-17100.