Vocabulary: don’t trust a false friend!

Have you ever had a linguistic “oops” in English? Maybe te lanzaste a la piscina, and used a word that looks similar to one in Spanish, but doesn’t work in English. 🙊 False friends, or amigos falsos, are words that look the same in different languages, but do not have the same meaning.

Today we will look at some of these false friends between Spanish and English and learn when and how to use them. Ready? Let’s go!

🤝 Actually Actualmente

Actually = en realidad

Currently = actualmente

Example: “Currently I am working as a nurse, but actually my real passion is in the arts.”

🤝 Career Carrera

Career = carrera profesional

Degree = título 

Example: “To have a career, it is often necessary to have a college degree.”

🤝 Exit Éxito

Exit = salida

Success = éxito

Example: “The exit is to your right.”

“The success of the project depends on everyone.”

🤝 Jam ≠ Jamón

Jam = mermelada

Ham = jamón

Example: “For breakfast, I like to have toast with strawberry jam and butter.”

“I don’t like normal ham, only serrano ham.”

🤝 Record Recordar

Record = grabar

To remember/to remind = recordar

Example: “We recorded the video on my camera, but I didn’t remember the microphone.”

🤝 Sensible sensible 

Sensitive = sensible

Sensible = sensato

Example: “He is a very sensitive man, he always cries when a dog dies in a movie.”

“She is a very sensible woman, she spends her money carefully.“

Want to test your skills spotting false friends? Try to translate the two phrases below:

1. Currently I am studying a sensible degree in jam production, I hope to have success!

2. My career requires me to travel. I record documentaries about human rights, but in my personal life I am very sensitive.

Let us know how it goes in the comments! 🤓💪

Elizabeth Hickson Azocar