Prácticas en Linguaforum

En esta entrada de blog nos habla Linguaforum, una empresa de traducción que habitualmente acoge a alumnos en prácticas del ISTRAD, para contar qué os podéis esperar en un periodo práctico con ellos. ¡Dentro entrada! ¿Eres estudiante de ISTRAD o has acabado un grado universitario y estás pensando en serlo? ...

Claves de redacción: emojis y emoticonos

El uso de emojis y emoticonos está a la orden del día. Sí, sí… emojis y emoticonos —por separado—, porque, aunque se use el término emoticono de forma general, ¡no son lo mismo! Hoy os traemos algunas claves de redacción sobre estos pictogramas, que son los que se encargan de ...

Entrevista a nuestra alumna en prácticas: Alicia Perrin Bautista

1. ¡Gracias por concedernos esta entrevista, Alicia! Actualmente estás haciendo las prácticas en nuestra sede de ISTRAD. ¿Cómo te sientes al estar de prácticas aquí? Gracias a vosotros. Me siento muy bien aquí en ISTRAD, me da mucha ilusión conoceros a todos por fin, y trabajar con vosotros de manera ...

¿Conoces todos los tipos de subtítulos que existen? (Parte 1)

Todos sabemos qué es un subtítulo, pero ¿conocemos todos los tipos de subtítulos que existen? Hoy te ofrecemos una pequeña dosis de nociones audiovisuales: ¡veamos algunos de los diferentes tipos de subtítulos que podemos encontrar en la actualidad! Subtítulos intralingüísticos En los subtítulos intralingüísticos no existe transferencia lingüística. Como su ...

Hablemos del español neutro latinoamericano

La traducción es un arte que trasciende fronteras y culturas, y en el mundo globalizado de hoy, es una herramienta esencial para la comunicación internacional. En este sentido, el español neutro latinoamericano se ha convertido en un aliado crucial en el campo de la traducción, respaldado por datos estadísticos que ...

¿Traducción técnica? Estas bases de datos te ayudarán a documentarte

La traducción técnica es una rama de traducción especializada que, como toda especialización, cuenta con términos propios que pueden requerir de una exhaustiva documentación para su correcta traducción a la lengua término. La clave para conseguir una traducción técnica de calidad es saber documentarse y tener fuentes fiables. Por ello, ...

¡Por una cultura accesible! Perfiles profesionales que lo permiten

La cultura es un bien preciado del que todos debemos disfrutar, por eso es tan importante que sea accesible para todo el mundo. Hoy vamos a hablar de diferentes perfiles profesionales del ámbito de la accesibilidad y del valioso trabajo que estos expertos realizan al eliminar las barreras que dificultan ...

Septiembre significa… ¡nuevo curso académico!

¡Llega septiembre y ya estamos de vuelta (y con las pilas cargadas)! Septiembre es un segundo enero para muchos y una segunda oportunidad para proponernos todo aquello que olvidamos al comenzar el año. Con este mes llega un evento que a unos gusta más y a otros gusta menos… El ...

Entrevista a nuestro alumno en prácticas: Ben Jones

1. ¡Gracias por concedernos esta entrevista, Ben! Has hecho tus prácticas en nuestra sede de ISTRAD. ¿Cómo te has sentido trabajando con nosotros en la oficina? Me sentí muy cómodo trabajando en la sede de ISTRAD. La amabilidad del equipo me hizo sentir parte del grupo desde el principio. 2. ...

¡Ya está aquí el verano! 6 lecturas «traductoriles» para leer bajo la sombrilla

Leer sabe mucho mejor cuando se hace en la playa o en la piscina, ¿verdad? En definitiva, ¡todo sabe mejor cuando se hace estando de vacaciones! Por ello, hoy te recomendamos 6 lecturas «traductoriles» para que disfrutes de ellas este verano. 1. La impostora, de Nuria Barrios Este ensayo literario ...