Entrevista a nuestro alumno en prácticas: Ben Jones

1. ¡Gracias por concedernos esta entrevista, Ben! Has hecho tus prácticas en nuestra sede de ISTRAD. ¿Cómo te has sentido trabajando con nosotros en la oficina?

Me sentí muy cómodo trabajando en la sede de ISTRAD. La amabilidad del equipo me hizo sentir parte del grupo desde el principio.

2. Sabemos que vienes de Reino Unido, de la Universidad de Manchester. ¿Qué es lo que más te ha sorprendido o impresionado de Sevilla? Cuéntanos un poco sobre tu experiencia.

Lo que más me sorprendió de Sevilla fue su impresionante arquitectura, pero el calor y la hora española para cenar fueron ajustes difíciles.

3. Queremos saber más sobre tu formación. Estás estudiando un Bachelor en Lenguas Modernas especializado en francés y español. ¿Por qué elegiste esta carrera? ¿Cuáles han sido tus asignaturas favoritas en la facultad hasta ahora?

Desde niño, siempre he tenido una pasión por los idiomas, y la oportunidad de tener un año en el extranjero me pareció atractiva. Mis asignaturas favoritas hasta ahora han sido aquellas relacionadas con la historia de América Latina, por su curiosidad.

4. Entrando en el terreno de la traducción, has participado en varios proyectos de subtitulación en ISTRAD. ¿Ha sido este tu primer contacto con la traducción audiovisual en el mundo profesional? ¿Cómo ha sido tu experiencia?

Sí, ha sido mi primera experiencia en el mundo profesional de la traducción audiovisual y de subtitulación, ¡y me ha encantado! Ha sido algo completamente nuevo y diferente a lo que estoy acostumbrado, pero la experiencia ha sido muy gratificante y enriquecedora.

5. ¿Cuál ha sido el producto audiovisual que más te ha gustado subtitular?

El producto audiovisual que más me ha gustado subtitular ha sido el documental sobre el fútbol español. Me resultó muy cautivador y, además, al ser un aficionado del fútbol, me sentí más familiarizado con el tema, lo que hizo el proceso de subtitulación más gratificante.

6. ¿Cuáles son tus objetivos profesionales? ¿Alguna meta que te gustaría alcanzar?

Mi objetivo profesional es tener un empleo que utilice los idiomas y donde cada día sea diferente y requiera creatividad. Quiero seguir explorando diversas áreas de la traducción y la comunicación multilingüe.

7. ¿Cómo te ves dentro de 5 años?

En 5 años, espero estar viajando y ser feliz en mi trabajo.

Muchas gracias por responder a nuestras preguntas, Ben. Te deseamos lo mejor en tu último año de universidad y en tu futuro profesional. ¡Mucha suerte!

Eliana Vaz