Información Detallada
Denominación Curso preparatorio para las pruebas a jurista-lingüista de la UE: aspirantes con español como L1
Modalidad de realización Online, a través de Campus Virtual del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD).
Objetivos Trabajar, desarrollar y consolidar las capacidades traductoras, lingüísticas y estilísticas requeridas para las pruebas de jurista-lingüista de la Unión Europea; en el caso de la última convocatoria publicada (2023): FR como L2 al ES // EN o DE o IT como L3 al ES.
Alumnado meta Profesionales, investigadores o estudiantes, cuya lengua principal sea el español y estén en posesión de licenciatura y grado en Derecho o titulaciones afines, con interés en opositar al cuerpo de juristas-lingüistas de la Unión Europea (UE), por la especialidad de español.
Programa
01 La UE, la EPSO y las pruebas a jurista lingüista de la UE
02 Pruebas de razonamiento verbal, numérico y abstracto
03 Prueba de traducción 1 (I): Traducción jurídica (L2 [FR] > L1 [ES])
04 Prueba de traducción 1 (II): Traducción jurídica (L2 [FR] > L1 [ES])
05 Prueba de traducción 2 (I): Traducción jurídica (L3 [EN/DE/IT] > L1 [ES])
06 Prueba de traducción 2 (II): Traducción jurídica (L3 [EN/DE/IT] > L1 [ES])
Metodología
El curso se distribuye en 06 lecciones que deberán superarse gradualmente, es decir, tras la superación de una lección, el alumnado tendrá acceso a la siguiente. El curso se considerará finalizado con la superación de todas las lecciones.
Evaluación Las calificaciones tendrán oscilarán entre 0 y 10. Cada lección se evaluará de forma personalizada e individualizada. Al finalizar y superar el curso, se emitirá una nota media final de todas las calificaciones obtenidas en las lecciones anteriores.
Observaciones
1. Se tendrá acceso al curso a los diez días desde que se comunica la admisión. A lo largo de esos diez días, se enviarán las claves de acceso (usuario y contraseña) para acceder a nuestro Campus Virtual y, con ello, a la primera lección del curso. 2. El curso se desarrolla de forma virtual, pero si es necesaria alguna tutoría personalizada, telefónica o presencial, la atenderemos con mucho gusto. 3. El Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción tiene sede en C/ Puerta de Jerez, n. º 4. C.P.: 41004 Sevilla (España), y teléfono +34 954 61 98 04 cualquier día laborable en horario de 08:30 h. a 14:30 h. y de 15:30 h. a 18:00 h. (viernes solo en horario de mañana). 4. Correo electrónico de contacto: cursosonline@institutotraduccion.com
Denominación Curso preparatorio para las pruebas a jurista-lingüista de la UE: aspirantes con español como L1
Reconocimiento Título Propio del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD)
Inicio de la inscripción 01 de octubre 2025
Fin de la inscripción 20 de octubre 2025
Inicio de la matrícula Tras la admisión.
Fin de la matrícula Tras la admisión.
Duración 1 año desde la fecha de inicio.
Requisitos Licenciatura o grado en Derecho o titulaciones afines
Precio 810,00 €
Método Pago 50 % por ciento del importe al inicio de las enseñanzas y otro 50 % tres meses tras el inicio
Observaciones Una vez realizada la inscripción, se confirmará la admisión al curso mediante un correo electrónico en el que se indicará la documentación necesaria para efectuar la matrícula. Esta última finalizará cuando la persona inscrita haya remitido al Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD), bien por correo electrónico bien por correo postal, la siguiente documentación: 1) Impreso de matrícula debidamente cumplimentado. 2) Fotocopia del Documento Nacional de Identidad (DNI) o pasaporte. 3) Fotocopia del resguardo bancario acreditativo del abono de las tasas (50 % del importe).
Dra. Cristina Huertas Abril (Univ. Córdoba)
Cristina A. Huertas Abril es Profesora Titular de la Universidad de Córdoba, adscrita al Departamento de Filologías Inglesa y Alemana, donde imparte docencia de Grado, Máster y Doctorado.
Estudió en dicha universidad la Licenciatura en Traducción e Interpretación y el Máster en Traducción Especializada (Inglés/Francés/Alemán-Español) y se doctoró en el Programa Lenguas y Culturas (Premio Extraordinario). Asimismo, es Graduada en Estudios Ingleses: Lengua, Literatura y Cultura por la UNED.
Sus líneas de investigación incluyen la enseñanza de idiomas asistida por ordenador (CALL), la enseñanza de lenguas extranjeras, la educación bilingüe, los estudios de traducción y la brecha lingüística, entre otras.